Hace un tiempo atrás tuve la oportunidad de preguntarle a una gringa (norteamericana )… ¿y tú? ¿Sabias algo de Chile antes de venirte acá? ...mmm no mucho, me respondió una de ellas… ¿Como es eso? Pregunte a lo que ella respondió, lo que pasa es que mi Universidad tiene convenios con la Universidad Austral, además me interesa aprender a hablar español en Chile, porque ustedes hablan más rápido y más mal que en otros países de Latinoamérica, así es que si aprendo a hablar en español acá, puedo hablar con cualquier otro latinoamericano.
Después de haber escuchado esta respuesta, fruncí el ceño, más que nada porque me llamo la atención su respuesta, primero porque no entendí el hecho de que se venga a un país donde no tenia ni la menor idea de que existía, ni donde se ubicaba,( puesto que se supone que cuando intentas aprender un idioma extranjero te mezclas con la cultura de los países involucrados y te educas), por lo menos eso es lo que uno hace cuando aprende un idioma como Ingles, Alemán, Francés, Japonés…y tantos otros.. ¿ o no? Que diga que hablamos mal, mmmmm no es que nosotros hablemos mal…jajaja lo que pasa es que nosotros hablamos en “Chileno”. jajajaja.
A estas alturas yo creo que ella nos puede identificar en cualquier otro lado del mundo.Sobretodo porque se habra percatado de que hablar "chileno" no es lo mismo que hablar español en cualquier pais de Latinoamerica.
Esto lo escribi sin animo de ofender a nadie, solo con el fin de contarles mi experiencia, y les digo gringos jajaja para hacerlo más familiar.

![logo[1].jpg logo[1].jpg](http://bligoo.com/media/users/1/83108/images/logo[1].jpg)









Creo que no somos los más indicados para catalogar nuestra propia forma de hablar como la mejor o la peor. Obvio que la forma que tienen de hablar los argentinos, su acentuación distinta a todos los demás países de habla hispana; o los países centroamericanos comiéndose las "erres" y la candenciosa manera de casi no pronunciar las diferencias entre las sílabas; o incluso distintos acentos que en la propia "madre patria"; a nosotros los chilenos nos pareceran curiosas, agradables o desagradables.
Pero siguen siendo eso, diferencias en un idioma que en su esencia es muy rico. Lamento no conocer tan a fondo otras lenguas, pero lo que sí sé, es que con nuestro español, muchos extranjeros (de habla no hispana) tienen una enormidad de problemas para aprenderlo bien, en gran parte, debido a esta gran riqueza idiomática. Palabras con género y número, acepciones diversas dependiendo del contexto, y así muchas características más.
Los invito a no quedarse con lo malo de cada país, sino a rescatar la riqueza propia de esa forma de expresión. Ríanse de lo rápido que hablamos o del "cantito" que nos tildan tener; contágiense de la alegría y vida que tiene el español en el caribe; admiren y aprendan de la buena dicción (en gran parte de la población) de los pueblos altiplánicos; aprecien la fuerza impregnada en el discurso que los trasandinos le entregan a la lengua; o incluso dense el tiempo de apreciar la gran cantidad de palabras que los mexicanos manejan en su cotidianeidad.
En resumen, si tanto les molesta el poco vocabulario que usamos, bueno... partamos por casa y dejemos de usar siempre las mismas palabras.
Ah! y por último... un pequeño aviso comercial ^_^ Pásense por una noble iniciativa comenzada por un amigo donde colaboro: El guardián del idioma (http://palabras.bligoo.com)
Salud!!!